コミュニケーションのズレの考察 1
同じやり方でやっているのに…
私はよく
「何を言っているかわからない」と言われる。
その影響もあってか、
仕事中の引継ぎや申し送りが伝わらなくて、
他の人に説明を代わってもらうことが何度もあった。
このように、
日本の職場では同じ説明をしていても、
受け取り方が人によって大きく異なることがある。
受け取る側の気分次第ってこと?
構造を分解すると、次のような特徴が見えてくる。
1 要は「報告相手にあわせろ」ということらしい
例えば問題が起きた場合の報連相(報告・連絡・相談)
だが、「ちゃんと連絡して」と言われても、
- 問題が起きた時点なのか
- ある程度整理してからなのか
- 完了後にまとめてなのか
その基準が明確でないことがある。
この判断は
「この人ならここまで仕事を任せて大丈夫」
「コイツには仕事をここまで任せられない」
という評価と結びついているため、
「ここまでやってから報告しろ」
「何で報告しなかったんだ?」
という回答が返ってくる場合があり、
結果的に評価する人の解釈に委ねられる。
2 評価者基準でゴールポストが動く
「これをやっておいてほしい」
といった指示でも、
具体的な完成イメージが
共有されていない
つまり、
「どうして欲しいのかわからない」
場合がある。
そのため最終的な評価
つまり成果の是非が
「依頼者がどう感じるか」に
依存しやすくなる。
例えば、
「講演会の看板を、
次第渡すから適当に作って欲しい」
と言われた場合、
「デザインデータを作って確認してもらうのか?」
「プロッターから製図して置いておくのか?」
「看板に貼るまでやるのか?」
という選択肢になる。
結果として、同じ指示でも
「そこまでやれとは言ってない」
「ここまでやるのが常識だろ」
という評価が出る場合もあり、
ズレが生まれる。
3 状況や人間関係で相互理解が違ったりする。
以前の職場では、
業務そのものよりも現場の空気や
人間関係の影響が強く出る環境だった。
そのため、同じ報告内容であっても、
- 上司の機嫌が良い時は問題なく通る
- 上司の機嫌が悪い時は叱責される
といった違いが生じることがあった。
このとき、
実際に求められているのは単なる報告ではなく、
- 今言うタイミングなのか?
- どこまで報告したら理解してもらえるか?
- 伝えたら相手がどう思うか?
という
よくTPOなんて和製英語で
表現される要素を、
表情や雰囲気から判断することである。
つまり、コミュニケーションは
言語情報だけでなく、
態度や状況、
人間関係や空気も併せて相手に伝わる。
伝わり方には個人差があるので、
同じ状況でも理解がわかれ、
結果としてズレが生まれる。
4 正解が固定されていない場面が存在する
業務の中には、
明確な正解が存在しないものもある。
特に、
「クライアント対応」
「対人サービス」
「調査業務」などでは、
ゴールが固定されておらず、
状況によって変化する。
そのため、
「何が正解か?」ではなく
「何が満足とされるか?」 が基準になる場面が多い。
会社でのコミュニケーションは成果の答え探し
このような環境では、
コミュニケーションは単なる情報伝達ではなく、
「相手が何を求めているかを推定するプロセス」
として機能している可能性がある。
その結果、業務そのものとは別に、
- 相手の判断基準
- 評価の傾向
を読み取る作業が発生していると考えられる。
会社でのコミュニケーションのズレが生まれる構造とは?
この構造では、
「完全に同じ意味で伝わること」
を前提にすること自体が難しい。
つまり、会話のズレは例外ではなく、
「構造的に発生しやすい現象」
として捉える必要がある。
2026.05.22改稿



コメント