なぜ日本の職場では「話が通じる人と通じない人」が生まれるのか

説明

コミュニケーションのズレの考察 1

日本の職場の傾向

私はよく

「何を言っているかわからない」と言われる。

その影響もあってか、

仕事中の引継ぎや申し送りを口頭で説明すると伝わらず、

他の人に説明を代わってもらうことが何度もあった。

このように、

日本の職場では同じ説明をしていても、

受け取り方が人によって大きく異なることがある。

また、明確なルールが存在しているようでいて、

実際には

「空気」や「常識」、「経験則」によって

判断が変わる場面も多い。

結果として、

同じ行動をしていても評価が違う場合がある。

どういうことが起こっているのか?

構造を分解すると、次のような特徴が見えてくる。

1 ルールが明文化されていない領域が多い

例えば問題が起きた場合の報連相(報告・連絡・相談)

だが、「ちゃんと連絡して」と言われても、

  • 問題が起きた時点なのか
  • ある程度整理してからなのか
  • 完了後にまとめてなのか

その基準が明確でないことがある。

この判断は

「どの段階なら“任せてもよいか”または“受け取ってもよいか”」

という評価と結びついているため、

結果的に個人の解釈に委ねられる。

2 評価基準が状況や人間関係に依存する

「これをやっておいてほしい」といった指示でも、

具体的な完成イメージが共有されていない場合がある。

そのため、最終的な評価は

「依頼者がどう感じるか」に依存しやすくなる。

結果として、同じ指示でも

  • 最低限の対応
  • 期待を先回りした対応

など複数の解釈が成立し、ズレが生まれる。

3 情報は言語ではなく「察知」で補完される

多くの場面では、

情報は言葉だけで完結していない。

例えば以前の職場では、

業務そのものよりも現場の空気や

人間関係の影響が強く出る環境だった。

そのため、同じ報告内容であっても、

  • 上司の機嫌が良い時は問題なく通る
  • 機嫌が悪い時は強く指摘される

といった違いが生じることがあった。

このとき、

実際に求められているのは単なる報告ではなく、

  • 今どのタイミングで話すべきか
  • どの程度まで情報を出すべきか
  • 相手がどう受け取る状態にあるか

といった要素を、

表情や雰囲気から判断することである。

つまり、コミュニケーションは

言語情報だけでなく、

非言語情報を察知して補完することで成立している

この補完の仕方には個人差があるため、

同じ状況でも行動が分かれ、

結果としてズレが生まれる。

4 正解が固定されていない場面が存在する

業務の中には、

明確な正解が存在しないものもある。

特に、

  • クライアント対応
  • 対人サービス
  • 調査業務

などでは、

ゴールが固定されておらず、

状況によって変化する。

そのため、

「何が正解か」ではなく

「何が満足とされるか」 が基準になる場面が多い。

会社におけるコミュニケーションの役割

このような環境では、

コミュニケーションは単なる情報伝達ではなく、

「相手が何を求めているかを推定するプロセス」

として機能している可能性がある。

その結果、業務そのものとは別に、

  • 相手の判断基準
  • 評価の傾向

を読み取る作業が発生していると考えられる。

会社でのコミュニケーションのズレが生まれる構造とは?

この構造では、

「完全に同じ意味で伝わること」

を前提にすること自体が難しい。

つまり、会話のズレは例外ではなく、

「構造的に発生しやすい現象」

として捉える必要がある。

コメント

最近のコメント

    タイトルとURLをコピーしました