職場の「話が通じる人」と「話が通じない人」

コミュニケーション

コミュニケーションのズレの考察 1

同じやり方でやっているのに…

私はよく

「何を言っているかわからない」と言われる。

その影響もあってか、

仕事中の引継ぎや申し送りが伝わらなくて、

他の人に説明を代わってもらうことが何度もあった。

このように、

日本の職場では同じ説明をしていても、

受け取り方が人によって大きく異なることがある。

受け取る側の気分次第ってこと?

構造を分解すると、次のような特徴が見えてくる。

1 要は「報告相手にあわせろ」ということらしい

例えば問題が起きた場合の報連相(報告・連絡・相談)

だが、「ちゃんと連絡して」と言われても、

  • 問題が起きた時点なのか
  • ある程度整理してからなのか
  • 完了後にまとめてなのか

その基準が明確でないことがある。

この判断は

「この人ならここまで仕事を任せて大丈夫」

「コイツには仕事をここまで任せられない」

という評価と結びついているため、

「ここまでやってから報告しろ」

「何で報告しなかったんだ?」

という回答が返ってくる場合があり、

結果的に評価する人の解釈に委ねられる。

2 評価者基準でゴールポストが動く

「これをやっておいてほしい」

といった指示でも、

具体的な完成イメージが

共有されていない

つまり、

「どうして欲しいのかわからない」

場合がある。

そのため最終的な評価

つまり成果の是非が

「依頼者がどう感じるか」に

依存しやすくなる。

例えば、

「講演会の看板を、

次第渡すから適当に作って欲しい」

と言われた場合、

「デザインデータを作って確認してもらうのか?」

「プロッターから製図して置いておくのか?」

「看板に貼るまでやるのか?」

という選択肢になる。

結果として、同じ指示でも

「そこまでやれとは言ってない」

「ここまでやるのが常識だろ」

という評価が出る場合もあり、

ズレが生まれる。

3 状況や人間関係で相互理解が違ったりする。

以前の職場では、

業務そのものよりも現場の空気や

人間関係の影響が強く出る環境だった。

そのため、同じ報告内容であっても、

  • 上司の機嫌が良い時は問題なく通る
  • 上司の機嫌が悪い時は叱責される

といった違いが生じることがあった。

このとき、

実際に求められているのは単なる報告ではなく、

  • 今言うタイミングなのか?
  • どこまで報告したら理解してもらえるか?
  • 伝えたら相手がどう思うか?

という

よくTPOなんて和製英語で

表現される要素を、

表情や雰囲気から判断することである。

つまり、コミュニケーションは

言語情報だけでなく、

態度や状況、

人間関係や空気も併せて相手に伝わる。

伝わり方には個人差があるので、

同じ状況でも理解がわかれ、

結果としてズレが生まれる。

4 正解が固定されていない場面が存在する

業務の中には、

明確な正解が存在しないものもある。

特に、

「クライアント対応」

「対人サービス」

「調査業務」などでは、

ゴールが固定されておらず、

状況によって変化する。

そのため、

「何が正解か?」ではなく

「何が満足とされるか?」 が基準になる場面が多い。

会社でのコミュニケーションは成果の答え探し

このような環境では、

コミュニケーションは単なる情報伝達ではなく、

「相手が何を求めているかを推定するプロセス」

として機能している可能性がある。

その結果、業務そのものとは別に、

  • 相手の判断基準
  • 評価の傾向

を読み取る作業が発生していると考えられる。

会社でのコミュニケーションのズレが生まれる構造とは?

この構造では、

「完全に同じ意味で伝わること」

を前提にすること自体が難しい。

つまり、会話のズレは例外ではなく、

「構造的に発生しやすい現象」

として捉える必要がある。

2026.05.22改稿

コメント

最近のコメント

    タイトルとURLをコピーしました